Esta es una traducción hecha de un fan para fans, solo soy responsable por la traducción al español, todo los créditos al equipo del audio drama.
¡Apoyalos aquí!: https://www.missevan.com/mdrama/drama/9888
-CRÉDITOS.
Novela original: Sha Po Lang by Priest.
Link: https://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=2322969
Puedes hacerme una donación aquí: https://ko-fi.com/hualianrw
No busco lucrar por mi traducción pero una pequeña donación me ayudaría bastante, muchas gracias.
Sitio web donde puedes encontrar todo sobre mis traducciones: https://sites.google.com/view/hualianrw
Este capítulo abarca desde el capítulo 4 hasta el 7 de la novela original.
Glosario:
-[00:17] -5000 chi [尺]: 1 Li = 1800 chi, la persona que tradujo esto chino-inglés cálculo: 476,67 m = 1 Li, 1 Chi es 26,5 cm. Por lo tanto serían aproximadamente 1325 m.
-[02:18] Apariencia de oro y jade pero podrido por dentro [金玉其外, 败絮其中]: Es un refrán que indica “hermoso por fuera, ignorante y arruinado por dentro”. Una persona hermosa pero tonta y/o mala por dentro.
-[13:53] Conciencia 不做 虧心事 , 不怕 鬼叫 門 / "Si no comete actos vergonzosos, no tendrá miedo de los fantasmas que griten en su puerta" es un proverbio, equivalente a "Una buena conciencia es una almohada suave".
-[17:36] Firmamento Eterno / 長生 天 : El dios supremo en las creencias populares de Mongolia. Es similar a la creencia popular china del "cielo". No hay personificación: el concepto está más cerca de la "madre naturaleza" que de cualquier otra cosa. (o padre naturaleza supongo: 老天爺)
-[19:24] Daren / 大人 : un honorífico de uso frecuente para dirigirse a cualquier persona que esté por encima de ti.
--------
¡Muchas gracias por ver!
¡Apoyalos aquí!: https://www.missevan.com/mdrama/drama/9888
-CRÉDITOS.
Novela original: Sha Po Lang by Priest.
Link: https://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=2322969
Puedes hacerme una donación aquí: https://ko-fi.com/hualianrw
No busco lucrar por mi traducción pero una pequeña donación me ayudaría bastante, muchas gracias.
Sitio web donde puedes encontrar todo sobre mis traducciones: https://sites.google.com/view/hualianrw
Este capítulo abarca desde el capítulo 4 hasta el 7 de la novela original.
Glosario:
-[00:17] -5000 chi [尺]: 1 Li = 1800 chi, la persona que tradujo esto chino-inglés cálculo: 476,67 m = 1 Li, 1 Chi es 26,5 cm. Por lo tanto serían aproximadamente 1325 m.
-[02:18] Apariencia de oro y jade pero podrido por dentro [金玉其外, 败絮其中]: Es un refrán que indica “hermoso por fuera, ignorante y arruinado por dentro”. Una persona hermosa pero tonta y/o mala por dentro.
-[13:53] Conciencia 不做 虧心事 , 不怕 鬼叫 門 / "Si no comete actos vergonzosos, no tendrá miedo de los fantasmas que griten en su puerta" es un proverbio, equivalente a "Una buena conciencia es una almohada suave".
-[17:36] Firmamento Eterno / 長生 天 : El dios supremo en las creencias populares de Mongolia. Es similar a la creencia popular china del "cielo". No hay personificación: el concepto está más cerca de la "madre naturaleza" que de cualquier otra cosa. (o padre naturaleza supongo: 老天爺)
-[19:24] Daren / 大人 : un honorífico de uso frecuente para dirigirse a cualquier persona que esté por encima de ti.
--------
¡Muchas gracias por ver!
- Категория
- Аниме драма
Комментарии